Nevedno presne ktorého z bratov Timkovcov to bol vlastne nápad, isté však je že ich rodná skupina No Name sa rozhodla preraziť na poľskom trhu. V presvedčení, že Poliaci si vo svetle nie tak dávnych národných tragédií nevšimnú, čo sa to ku nim vlastne z juhu valí, nahrali chlapci poľskú verziu jednej zo svojich najlegendárnejších odhrhovačiek.
Kedysi táto, s prepáčením za výraz, pesnička, rotovala Slovenskom až kým Rado Ondřejíček maskovaný za Egona Altera nenapísal článok 13 odpovedí pre Igora Timka. To bolo pred viac ako piatimi rokmi.
V Humne sme presvedčení, že dnes, keď vírus ožil a snaží sa šíriť ďalej, si poľskí poslucháči a čitatelia po poľskej verzii pesničky zaslúžia aj poľskú verziu odpovedí na všetky Igorove zvedavé otázky.
Preto, važení a vážené, ak je medzi vami niekto kto si trúfa pôvodných 13 odpovedí preložiť do poľštiny, určite nech sa nám ozve. Odmenou bude pocit z dobre vykonanej škodoradosti, nehynúca sláva a možno aj Igor Timko fňukajúci v nejakom košickom kúte, že mu ani tento úhybný manéver nepomohol zbaviť sa svojich obdivovateľov. Spravíme všetko, čo je v našich silách, aby text vyšiel nielen tu na Humne, ale najmä aby sa rozšíril na relevantných poľských weboch.
Podmienkou je, aby ten preklad čo najvernejšie kopíroval originál, vrátane vybrúsenej štylistiky, pretože pesničke Jak to jest pôvodné Čím to je kopíruje úplne presne.
Tu si ju môžete pozrieť, ak ste ešte neobedovali.
Poľštinári a poľštinárky ozvite sa nám na humno@humno.sk a pomôžte nám nasrať Igora Timka!

