Humno » Novinky » Hľadáme človeka na preklad do poľštiny8 online.

Hľadáme človeka na preklad do poľštiny

Comments 10


Nevedno presne ktorého z bratov Timkovcov to bol vlastne nápad, isté však je že ich rodná skupina No Name sa rozhodla preraziť na poľskom trhu. V presvedčení, že Poliaci si vo svetle nie tak dávnych národných tragédií nevšimnú, čo sa to ku nim vlastne z juhu valí, nahrali chlapci poľskú verziu jednej zo svojich najlegendárnejších odhrhovačiek.

Kedysi táto, s prepáčením za výraz, pesnička, rotovala Slovenskom až kým Rado Ondřejíček maskovaný za Egona Altera nenapísal článok 13 odpovedí pre Igora Timka. To bolo pred viac ako piatimi rokmi.

V Humne sme presvedčení, že dnes, keď vírus ožil a snaží sa šíriť ďalej, si poľskí poslucháči a čitatelia po poľskej verzii pesničky zaslúžia aj poľskú verziu odpovedí na všetky Igorove zvedavé otázky.

Preto, važení a vážené, ak je medzi vami niekto kto si trúfa pôvodných 13 odpovedí preložiť do poľštiny, určite nech sa nám ozve. Odmenou bude pocit z dobre vykonanej škodoradosti, nehynúca sláva a možno aj Igor Timko fňukajúci v nejakom košickom kúte, že mu ani tento úhybný manéver nepomohol zbaviť sa svojich obdivovateľov. Spravíme všetko, čo je v našich silách, aby text vyšiel nielen tu na Humne, ale najmä aby sa rozšíril na relevantných poľských weboch.

Podmienkou je, aby ten preklad čo najvernejšie kopíroval originál, vrátane vybrúsenej štylistiky, pretože pesničke Jak to jest pôvodné Čím to je kopíruje úplne presne.

Tu si ju môžete pozrieť, ak ste ešte neobedovali.

Poľštinári a poľštinárky ozvite sa nám na humno@humno.sk a pomôžte nám nasrať Igora Timka!

Celkové hodnotenie: 5.00 / hlasovalo 1 ľudí

1 hviezda2 hviezdičky3 hviezdičky4 hviezdičky5 hviezdičiek

Loading ... Loading ...
This entry was posted in Novinky. Bookmark the permalink. Follow any comments here with the RSS feed for this post. Post a comment or leave a trackback: Trackback URL.

Discussion on article

9 Comments

  1. Pepina
    Posted March 1, 2011 at 08:34 | Permalink

    a pani Ondřejickova nahodou nevie po polsky? len tak nahodou

    • Rado Ondřejíček Rado Ondřejíček
      Posted March 1, 2011 at 14:24 | Permalink

      Pani Ondřejíčková po poľsky síce vie, dokonca aj ja sa v tej rozkošnej reči dohovorím, ale na takýto preklad to nestačí ani zďaleka:)

      dobrá správa ale je, že vraj jedného prekladateľa sme už našli.

  2. mikchal
    Posted March 2, 2011 at 10:23 | Permalink

    Radino, tych 13 odpovedi, to bolo fantasticke. netusim, ako ma to minulo pred piatimi rokmi, ale teraz som sa schuti rehnil ako blazon. vyborne, fantasticke, famozne. dakujem.

  3. Janney
    Posted March 2, 2011 at 15:13 | Permalink

    A dokedy ze to chcete mat prelozene? Ja len, ze by som sa na to celkom aj podujala, len zalezi od terminu…

    • Riaditeľ Zemegule Riaditeľ Zemegule
      Posted March 2, 2011 at 17:41 | Permalink

      ďakujeme veľmi pekne. momentálne už jedného prekladateľa máme. ak to s ním pre niečo nevyjde, ozveme sa ti.

  4. roman
    Posted March 2, 2011 at 15:49 | Permalink

    myslim, ze Samo Marec vie polsky velmi odbre

    • Riaditeľ Zemegule Riaditeľ Zemegule
      Posted March 2, 2011 at 17:41 | Permalink

      samo vie po poľsky výborne, ale na toto si netrúfol. samozrejme sme ho oslovili ako prvého.

  5. tujano
    Posted March 10, 2011 at 08:46 | Permalink

    Toto môže preložiť do poľštiny iba Poliak,
    ktorý dobre rozumie slovenčine.

  6. sisa
    Posted May 26, 2011 at 12:26 | Permalink

    Preco ho chcete vlastne nasrat? Nerozumiem. Energiu treba nasmerovat na pozitivnejsie veci chlapci

One Trackback

  1. By Serwis laptopów wroclaw on January 17, 2012 at 13:01

    Hello…

    I like this weblog so considerably, saved to my bookmarks ….

Post a Comment

You must be logged in to post a comment.

How To Get Rid Of Stretch Marks